mercoledì, aprile 16, 2008

Straitjacket - La traduzione (Camicia di Forza)

Straitjacket
Alanis Morissette / Guy Sigsworth


Qualcosa di così benigno da essere interpretato come crudeltà
Una tale differenza tra chi sono e chi vedi

Le conclusioni su di me a cui arrivi regolarmente sbagliate
Non so a chi stai parlando cona un tale fottutissima mancanza di rispetto

Questa merda mi sta facendo diventare pazza
Il modo in cui annulli quello che c'è nella mia testa
Tu dici che una cosa tira l'altra
E discuti che non è quello che hai detto
Il tuo modo di fare mi sta rendendo pazza
Il modo in cui filtri come se interpretassi in modo distorto
Giuro che non sarai felice finchè
Non sarò legata in una camicia di forza

Parlare con te è come parlare a un "sive"1 che non riesce a sentirmi
Combatti con i denti e le unghie2 per rinnegare quello che sta succedendo

La tua resistenza ad uno specchio3
La sento urlare dal tuo corpo
Un giorno mi presenterò e ti renderai conto che non mi hai ancora mai incontrato

Questa merda mi sta facendo diventare pazza
Il modo in cui annulli quello che c'è nella mia testa
Tu dici che una cosa tira l'altra
E discuti che non è quello che hai detto
Il tuo modo di fare mi sta rendendo pazza
Il modo in cui filtri come se interpretassi in modo distorto
Giuro che non sarai felice finchè
Non sarò legata in una camicia di forza

Grande dissonanza
Le corde del mio burattino sono tagliate
La fine di un'era
Il tuo discreditare ha perso il mio consenso

Questa merda mi sta facendo diventare pazza
Il modo in cui annulli quello che c'è nella mia testa
Tu dici che una cosa tira l'altra
E discuti che non è quello che hai detto
Il tuo modo di fare mi sta rendendo pazza
Il modo in cui filtri come se interpretassi in modo distorto
Giuro che non sarai felice finchè
Non sarò legata in una camicia di forza


______________________
1Qui c'è un errore di stampa..

2fight (someone/something) tooth and nail
to use a lot of effort to oppose someone or achieve something. We fought tooth and nail to keep our share of the business. They vowed to fight the new legislation tooth and nail

3Di sicuro c'è un errore.. Suggerimenti?

4 commenti:

Anonimo ha detto...

"sive" è "sieve", giusto?

quella dello specchio è ok, no?
io la intendo come una persona che nonostante tutto lo schifo che dice e fa riesci lo stesso a guardarsi allo specchio... forse mi sbaglio. cmq complimenti :-)

Rosy ha detto...

grazie! :)
appena trovo un pò di tempo apporto le correzioni necessarie :P

Anonimo ha detto...

Tra le b-side leggo dei titoli a me sconosciuti: Asylum e Separate, dove posso ascoltarle?

Rosy ha detto...

Al momento da nessuna parte. Se ne conoscono i titoli grazie alla bio di Sigsworth su Wikipedia.